TALLER DE ESCRITURA "A ORILLAS DEL BU REGREG" DEL INSTITUTO CERVANTES DE RABAT

Bienvenidos a «A orillas del Bu Regreg», el blog de los integrantes del Taller de lectura y escritura creativa, un curso especial que realizamos desde hace doce años en el Instituto Cervantes de Rabat (Marruecos).

En este espacio damos a conocer los cuentos, poemas y otros ejercicios de escritura que se proponen en clase y que realizan nuestros alumnos, aunque también publicamos colaboraciones de nuestros lectores.

Muchas gracias por leernos y por compartir vuestras opiniones.
Ester Rabasco Macías (profesora del Taller)

Sigue nuestro canal "A orillas del Bu Regreg" en YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCOxmhYlix9perGlx2QEioag

Consulta nuestra programación de cursos especiales: https://www.youtube.com/channel/UCOxmhYlix9perGlx2QEioag

Buscar este blog

viernes, 11 de abril de 2014

“IMANE (reflexión sobre celos)” de ANASTASIO GARCÍA



Estoy enfadada con Amina o ella conmigo, no sé. Cuando me llama para ir a jugar, siempre le digo que no me apetece, que no quiero, pero en realidad es lo contrario,  quiero salir y jugar con ella. Quiero que corramos, quiero que juguemos con el perro y que nos manchemos de barro al caernos, aunque Warda, mi mamá, se enfade.
Creo que después iré a llamarla, ya hace dos días que estamos enfadadas y creo que eso no está bien.
Me parece que Amina me tiene celos. -Warda me ha dicho esta palabra, pues yo no sabía cómo se decía- Amina siempre me dice que la maestra me quiere más a mí que a los otros, que cuando pregunta algo siempre respondo yo, que yo soy la más inteligente de la clase, pero… yo no tengo culpa de todo eso. ¿Cómo podemos saber si me quiere más o menos? ¿Cómo podemos saber lo que nos quieren los demás? ¿Acaso podemos ir al mercado y comprar el cariño? —también Warda me ha enseñado esta palabra—. ¿Podemos decir “quiero un kilo de abrazos”, o bien “dos kilos de amor”, o “un cuarto de cariño”? Ojalá que pudiéramos hacerlo, así cuando echamos de menos a alguien, que pudiéramos comprar los besos y abrazos. Pero no, no se puede… Si se pudiera, yo estaría siempre en el mercado comprando los besos de papá.
Tengo la impresión de que Amina quiere ser como yo, y mira qué casualidad, pues yo también quiero ser como ella. Ella piensa que siempre estoy contenta porque me río, aunque en el fondo no es así. Estoy muy triste, triste por no tener a papá aquí, triste por mamá. No sé, últimamente ella no habla mucho. Desde que se fue al pueblo y volvió, no canta ni ríe tanto como antes. Le he preguntado por qué fue, qué pasó allí y ella dice que no pasó nada, pero yo sé que pasó algo que no me quiere decir. Espero que pronto vuelva a despertarme cantándome esa canción que tanta gracia me hace. Algunas veces intento yo misma tararearla, pero mamá me dice que pare, que no siga, que va a llover… No sé por qué, pero me lo dice siempre riendo y la verdad es que no entiendo por qué puede llover si yo canto. ¡Qué ganas tengo de ser mayor para comprenderlo todo! Dice que es una canción muy antigua que se cantaba en España antes y que era más o menos así:

Perdime por conoceros,
ojos negros,
Perdime por conoceros.
Perdime por teneros,
cabellos morenos,
Perdime por teneros.
Perdime por tomaros,
vigorosas manos,
Perdime por tomaros.
Perdime por veros
¡Oh, habibi!
Perdime por acompañaros.
Puedo dormir y no quiero.
¡Que el sueño se me escape
pensando en esos luceros!
¡Oh, habibi, iluminad mi amanecer!
¿Qué faré yo sin ti, hayati?
¿Qué faré yo o qué serad de mibi?
¡Habibi, non te tolgas de mibi!
¿Qué faré mamma?
¿Qué faré yermanelas?
Si mi habibi se tolga de mibi

Si Amina fuera como yo, ahora su madre no cantaría y estaría siempre triste. Y si yo fuera como ella, tendría a papá aquí conmigo dándome besos y abrazos como hace su papá con ella. ¡Qué lio! ¡Si esto fuera así, nunca sabríamos quién es quién! El mundo estaría lleno de gente perdida y nadie sabría a qué casa ir, si a la suya o a la del otro.
¡Qué difícil es la vida! ¿Verdad? Warda, mi mamá, dice que ahora la vida es muy fácil para mí, que no tengo que preocuparme por nada, que cuando sea mayor ya veré lo complicada que se vuelve. Creo que sí será bastante complicada, pues voy a tener que aprender, por ejemplo, muchas palabras que ahora no conozco, palabras que dicen todos cuando hablan y que yo no sé qué significan. Aunque… tengo la impresión de que lo más fácil, en realidad, será aprender esas palabras y que lo difícil será la propia vida. Mamá y la abuela nunca paran de repetirlo, siempre están diciendo que en esta vida siempre se está sufriendo. ¿Por qué en esta vida? ¿Es que hay más? Tendré que preguntárselo a la maestra.
Bueno, voy a ir a casa de Amina. Le voy a decir que lo olvide todo y que seamos amigas como antes. Y si piensa que yo soy mejor que ella, se equivoca, no debe tener celos de mí ni de nadie, pues, como dice la maestra, todos somos iguales y no hay que buscar problemas para que la vida sea más fácil. Esto yo no lo entiendo muy bien, pero si lo dice la maestra será verdad. ¡Cuánto sabe la maestra!
De mayor quiero parecerme a ella, y si hay otra vida, yo ya sé lo que quiero ser. Maestra para saberlo todo, pero eso sí, sin celos.

Rabat, 22 de febrero de 2014
Anastasio García García
Ejercicio inspirado en un fragmento de “Malena es un nombre de tango” de Almudena Grandes.

2 comentarios:

  1. Me gusta mucho este monólogo infantil.
    ¡Muy interesante como relacionas tu texto con tu novela!
    Yo diré que entre Imane y Amina no hay “celos” con el sentido que le dan los adultos a esa palabra, ambas están todavía “niñas” para asumir sus diferencias.
    ¡Felicidades, Anastasio!
    Rkia.

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias Rkia. como tú dices no hay celos entre Imane y Amina, simplemente son pequeñas rencillas, que afortunadamente, entre los niños terminan siempre bien.

    Gracias por tus comentarios,
    Anastasio

    ResponderEliminar

No olvides que nos importa tu opinión... Comenta nuestros textos, cuentos y poemas... Gracias.

«VEINTE AÑOS, HIJO», BAHIA OMARI

    Lloro sin cortar cebollas, pero oigo la fluidez de las lágrimas, lágrimas por el dolor que alcanza siempre mi corazón, mi alma; un...

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Cantando los versos de José Martí.

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Iman y Anastasio recitando a Mario Benedetti. Mohammed a la guitarra.

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Manal, Ahlam y Assia recitando a Oliverio Girondo.

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Rkia recitando a Delmira Agustini

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Bahia recitando a Alfonsina Storni.

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Laura & Mohamed y Mohamed & Laura cantando a Alfonsina Storni.

Ensayando para el Día E junio 2015

Ensayando para el Día E junio 2015
Grupo del Taller de Lectura y escritura 2015

Recital 18 de junio de 2016

Recital 18 de junio de 2016
21.00 Instituto Cervantes de Rabat

Bahia. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Bahia. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Recital del 24 de abril de 2015

PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Viernes, 24 de abril de 2015, 19.00 -INSTITUTO CERVANTES DE RABAT -

Rkia. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Rkia. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Viernes, 24 de abril de 2015

Iman.PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Iman.PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Recital del 24 de abril de 2015

Abdellah. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Abdellah. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Viernes, 24 de abril de 2015

Fatima. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Fatima. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Rabat, 24 de abril de 2015.

Aïcha. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Aïcha. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Recital del 24 de abril de 2015

RECITAL 11 DE JUNIO DE 2014

RECITAL 11 DE JUNIO DE 2014
Recital "A orillas del Bu Regreg 2014"