TALLER DE ESCRITURA "A ORILLAS DEL BU REGREG" DEL INSTITUTO CERVANTES DE RABAT

Bienvenidos a «A orillas del Bu Regreg», el blog de los integrantes del Taller de lectura y escritura creativa, un curso especial que realizamos desde hace doce años en el Instituto Cervantes de Rabat (Marruecos).

En este espacio damos a conocer los cuentos, poemas y otros ejercicios de escritura que se proponen en clase y que realizan nuestros alumnos, aunque también publicamos colaboraciones de nuestros lectores.

Muchas gracias por leernos y por compartir vuestras opiniones.
Ester Rabasco Macías (profesora del Taller)

Sigue nuestro canal "A orillas del Bu Regreg" en YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCOxmhYlix9perGlx2QEioag

Consulta nuestra programación de cursos especiales: https://www.youtube.com/channel/UCOxmhYlix9perGlx2QEioag

Buscar este blog

viernes, 20 de diciembre de 2013

“CREPÚSCULO DE UN AMOR” de BRAHIM ZAOUG



 Esperando y pensando estaba yo,
cuando ella me abrazó y se sentó…
Yo miraba sus luminosos ojos
 a la luz de la luna:

« Te encuentro tan claro
que me acuerdo de nuestro
encuentro cuando persigo
tus pies con melodiosas rimas.

Muéstrame tus colores,
preséntame tus dulzuras
para combatir mis desgracias…»

Mis palabras se volvieron tímidas,
y mi profundo silencio, eterno
hasta el punto de perder yo la razón.

Por dónde comenzar
algo que no puedo revelar,
 cuando reinan las primicias
de la amorosa desesperación.

¡Tanto amare, Tanto amare
amigo, tanto amare!
¡Enfermaron unos ojos brillantes
y duelen tan mal!

Brahim Zaoug
Rabat, 2 de diciembre de 2013
Tarea basada en la lírica tradicional española y la música andalusí marroquí al estilo de las moaxajas árabes.

miércoles, 18 de diciembre de 2013

“COMENTARIO SOBRE SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ” de BRAHIM ZAOUG

 A la luz de los poemas y de la biografía de Sor Juana Inés de la Cruz, estimo que ella era una adelantada a su época, el siglo XVII. Tuvo una vida rica, en el sentido de que tuvo la suerte de empezar a estudiar a los tres años y de continuar su educación en el convento, en una época en la que la mujer era percibida como alguien que debe estar sometido a la voluntad del hombre y una época en la que no había oportunidades para el estudio y para el conocimiento.
A pesar de estos obstáculos, Sor Juana hizo muchos esfuerzos para alcanzar un nivel tan alto que le permitió escribir poemas excelentes, y también alcanzar un nivel muy alto de pensamiento y de conocimiento en una sociedad caracterizada por su rechazo al cambio de la condición femenina y en el que la iglesia tenía el poder del conocimiento, que se mantenía controlado en los monasterios y en la iglesia.
Sor Juana fue ido más allá de lo que podía alcanzar una monja normal en el ámbito religioso, porque se interesó también por estudiar diferentes disciplinas  como la filosofía, la música, la pintura etc. Ella también frecuentó ambientes en donde se movían las mujeres de la clase alta de la época, lo cual le permitió descubrir las relaciones entre los hombres y las mujeres. Esta diversidad de conocimientos y de relaciones sociales influyó visiblemente en las obras que escribió la poeta.
Todo cuanto hemos estudiado y hemos analizado en el taller con la profesora (el poema “Hombres necios”, el soneto “En perseguirme, Mundo…” y el principio de la lira “Amado dueño mío”) nos ha mostrado el maravilloso nivel de la poeta, que poseía la habilidad, en sus poemas, de jugar con palabras intensas y llenas de mensajes destinados a la sociedad, particularmente a la actitud de los hombres con respecto a las mujeres y los valores morales y éticos de la época.

Brahim Zaoug
Rabat, 10 de diciembre de 2013
Comentario sobre Sor Juana Inés de la Cruz

lunes, 16 de diciembre de 2013

«ME DECÍAN…» de RKIA OKMENNI

Me decían que, con el tiempo,
disfrutaría mejor la vida,
adquiriría más razón,
más serenidad y paciencia.
Me decían: espera que crezcas
y verás que la vida es diferente:
tendrás familia y trabajo,
 te jubilarás, serás abuelo
y a tus nietos contarás cuentos,
algo de tu pasado, de tus recuerdos.
Me decían y luego me repetían:
las canas son experiencia y encanto,
las arrugas son madurez y respeto,
los reumatismos cosa normal
y el insomnio no está tan mal,
descansarás todo el día,
te dormirás sentado y a todas horas.
Me decían que, sumando años,
un año más, un año menos,
seguro que te perderás en la cuenta
mientras vas perdiendo memoria: 
olvidarás rostros y nombres,
pensarás solamente en tus dolores
y te resignarás a ver el mundo
a través una cortina de humo.

Rkia Okmenni
Rabat, 13 de diciembre de 2013
«Me decían…» Otra mirada hacia la vida. (Primera parte)

“LA VIDA ES…” de FATINE SEBTI

Quiero aclarar algo. Cuando hablo de la vida quiero decir ese sentimiento de estar vivo y fresco, ser joven y fuerte. El sentimiento de respirar aire puro. El sentimiento de existir. No todo el mundo vive, aunque todos estamos en vida.
No quiero hablar de los lados oscuros de la vida, porque no son vida, son desvida.
La vida es una receta mágica : Tomar millones de letras, tres kilos de imaginación, un tazón de inspiración, dos cucharas de instinto, una pizca de sentimiento, un puñado de buena voluntad, regarlo todo con espontaneidad  y un dejarse llevar. Luego poner el conjunto sobre fuego de la pasión. Acercarse y observar cómo la mezcla cambia de color. Dejar sobre el fuego durante una luna y media. Entonces se produce una explosión magnifica… con mucho ruido, mucha luz y mucho oxígeno: Es la vida. No es cualquier cosa, muchos nacen y mueren sin nunca conocerla. Yo tuve la suerte de encontrar la receta mágica un buen día pasando por un taller por el que siento mucha ternura.
La vida  es un sueño: coloreado, perfumado de azahares. Está llena de luz, esperanza y latidos de millones de corazones felices y emocionados. Un sueño imprevisible y maravilloso, pero del que se puede despertar en cualquier momento.
La vida es una nube viajera: lo lleva a uno adonde nunca hubiera pensado, obedece al soplo de vientos invisibles y toma caminos sorprendentes y desconocidos.
La vida es la alegría del éxito de un niño que consigue dar sus primeras brazadas en el mar y mira milagrosamente a sus padres gritando “!!Mira, papa!! ¡Mira, mira!”… Es la alegría de una niña que consigue su primer trabajo, tan anhelado. Sí una niña, porque a esa edad todavía somos niñas.
La vida es amor: creo que nada en la vida puede dar la sensación de estar vivo tan intensamente como la da el amor cuando lo invade a uno, tanto, pero tanto, que la cantidad de amor supera la superficie del corazón, del cuerpo, del alma … y empieza a doler tanto amor.
La vida es un juego, y como todos los juegos, no se eligen las reglas. A veces resulta apasionante, maravilloso, a veces fácil, irritante o demasiado corto. Y también, como en todos los juegos, cuanto más juegas más aprendes. El mejor jugador es el que consigue salir del juego con el alma del niño con que jugó la primera vez.
La vida es una primavera interior, con bosques, mares y jardines, con soles y atardeceres, con cielos azules y cantos de ruiseñores. La vida está en nosotros, todos. Pero a veces se duerme, sencillamente se duerme. Hay que despertarla. Siempre.
                                                                                                                         
Fatine Sebti
Rabat, 8 de diciembre de 2013

Ejercicio a partir del tema “¿Qué es la vida para mí?”

jueves, 12 de diciembre de 2013

“EL TRAVIESO” de RKIA OKMENNI

La profesora Muna. A finales de curso. Detiene con un gesto sobre el hombro a su alumno de diez años, Mustafá. Quiere hacer una “investigación personal” tras la queja de un vecino del pueblo. Ella tiene algunas dudas y quiere intentar averiguar qué ha sucedido, pero también quiere ayudar al niño para que se interese más en sus cursos. En el aula, hay mesas, una pizarra, algunos dibujos pegados en las paredes y una puerta al fondo conduce al domicilio temporal de la profesora.

La maestra:      Dime, Mustafá, ¿Qué vas a hacer al salir de aquí?

Alumno:           (No contesta, sorprendido.)

Profesora:        Jamás haces tus tareas y no conoces de memoria los textos, como los otros alumnos. ¿Por qué?

Alumno:           Es que no tengo tiempo. Tengo muchas cosas que hacer, profesora, y cuando llega la noche, me encuentro tan cansado que me acuesto a veces sin cenar.

Profesora:        Pero, ayer por la noche, no te fuiste a dormir tan pronto, ¿verdad?

Alumno:           Mmm… ¿Ayer? Déjame que me acuerde de lo que hice al salir de aquí… (Mirando hacia arriba, con su pequeño dedo sobre la sien y en silencio.) Ahora que me lo preguntas, profesora, creo que tienes razón… Anoche me acosté muy tarde.

Profesora:        Entonces...

Alumno:        Déjame tiempo para acordarme, profesora… (Mirando hacia arriba, su pequeño dedo sobre la sien y en silencio.) Yo no asistí a la boda de la hija de Haj Basu, que se celebró en el pueblo cercano. ¡Normal! Pues no me habían invitado… Aquí, jamás invitan a los niños huérfanos, ni siquiera para ir a ver los bailes.

Profesora:        (Dirige el dedo hacia el niño.) Hasta ahí quería llegar contigo… Cuéntame lo que hiciste en la boda de ayer. Sé que estuviste allí, no me mientas.

Alumno:           (Olvidando que poco tiempo antes ha negado haber ido a la fiesta.)

                    Déjame tiempo para acordarme, profesora… (Mirando hacia arriba, su pequeño dedo sobre la sien y en silencio.)

Profesora:        (El niño se sobresalta cuando la profesora le interrumpe.)

¡Basta de hacerte el tonto, Mustafá! Esta mañana, mientras aún no habías venido, Haj Basu vino a verme para quejarse de que uno de mis alumnos había estado en la fiesta y que se había dedicado a cortar por detrás, con unas tijeras, los vestidos de las mujeres mientras estas danzaban el ahwach (1). Dijo que también había aprovechado el alboroto y la oscuridad para colocar una hilera de piedras en el camino, lo cual acabó provocando caídas y heridas a los invitados de regreso a sus casas por la noche. ¿Es todo eso verdad, Mustafá?

Alumno:           Déjame tiempo para…

Profesora:        (Interrumpiendo al niño y subiendo el tono.)

                      No tengo tiempo que perder, Mustafá. Vengo de la ciudad, pero no es una razón para burlarte de mí. Habla de una vez. He visto cómo, esta tarde, poco antes de la clase, te hacías el importante o, mejor dicho, el héroe, contando, gesticulando y riéndote, rodeado de todos los alumnos.

Alumno:          (Bajando su cabeza y mirando en dirección a sus sandalias.) Lo siento mucho; fui yo, pero quería ver solo por un ratito la fiesta y volver a casa para que mi madre no me riñera. Me subí a un árbol para ver mejor a los bailarines cuando el hermano de la novia y sus amigos me empezaron a tirar piedras, creyendo ellos que yo quería robar granadas. La caída al suelo fue muy, pero que muy dolorosa. (Pausa.)

                        Lo que hice después fue para vengarme de ellos… Nada más, profesora.

Profesora        Quiero ver a tu madre mañana. Y, de ahora en adelante, te quedarás después de la clase para hacer tus deberes y aprender tus lecciones aquí, junto con otros dos niños del primero que tienen dificultades con la escritura.

Alumno:           ¡No profesora! Te lo ruego, no puedo hacer eso…

Profesora:        ¿Por qué no? Le diré a tu madre que venga a buscarte aquí para evitar que te pierdas en los caminos para hacer travesuras de noche. Así no te ausentarás por la mañana ni te dormirás en clase.

Alumno:           (El niño quiere besarle la mano a la profesora, pero ella no le deja y esconde sus manos detrás de la espalda (2). Te lo ruego profesora, haré lo que quieras: limpiaré el aula, borraré la pizarra y, si quieres, iré a buscarte el agua cada día. (Abriendo más sus ojos con expresión escandalizada.) Pero eso de quedarme con los pequeños, aquí… (Silencio.) ¡Qué vergüenza!

Profesora:        Eso del agua y de la limpieza, puedo y prefiero hacerlo yo misma.

Alumno:           ¡Qué vergüenza! En todo el pueblo, ningún niño me respetará.

Profesora:        Entonces, Mustafá, ¿Qué propones?

Alumno:           Déjame tiempo para pensarlo… (Mirando hacia arriba, su pequeño dedo sobre la sien y en silencio.) Haré todos los deberes y jamás me ausentaré. Salvo que…

Profesora:        (Casi gritando.)¿Salvo qué?

Alumno:        (Sonriendo y levantando su cabeza hacia su profesora.) Salvo si tengo sarampión o varicela, porque en ese caso podría contagiar al resto de la clase.

Profesora:        Vete y veré mañana como actúas y luego… (Empujando la puerta del aula que comunica, a su vez, con otra puerta que da a lo que es su vivienda, añade muy seria y con voz firme.) Vendrás con tu madre, eso no se discute. Tenemos que hablar. (Silencio.)… Es por tu propio interés…

Alumno:           (Ya empezando a correr.) ¡Vale! Ella también quiere verte. Hasta mañana, profesora.

Profesora:        (Anochece. La profesora cierra la puerta y enciende su radio y la lámpara.)

                        ¡Cuánta energía necesito con este niño! Y dudo que sea su última travesura…
                                               ______________________________________________
(1)*         Ahwach: Baile popular o danza folclórica del sur de Marruecos.
(2)*         Besar la mano en Marruecos es signo de respeto o de cariño hacia las personas mayores.
                               También se abraza la mano para agradecer a alguien o pedir el perdón.

Rkia Okmenni
Rabat, el 10 de noviembre de 2013
Teatro (2):” El travieso”

miércoles, 11 de diciembre de 2013

“DESAMOR E INDIFERENCIA” de RKIA OKMENNI

Yo solía dormir mis noches
con mis ojos apenas cerrados,
solo la caricia deslumbrante
del sol lograba despertarme.

Cuando vi mi amor por ti nacer
te entregué todo mi ser.
Ahora fluyes en mis venas
y ya en mi corazón anidas.

Awa rabbi mayta3nit ayul,ayulino,
ayulino, ayawa liy ourkiri usmun.
Awa rabbi mayta3nit ayul, ayulino
Ayulino ayawa kiy aguitghima lghyar.

En mis ojos se ve tu mirada.
En mi voz tu nombre se incrusta,
Pero tú no me hablas ni me miras,
causando mis insomnios y penas.

Estas noches atán largas
para mí
no solían ser así.
Solía que reposaba
las noches con alegría,
y el rato que no dormía
en suspiros lo pasaba:
Más peor que estó que estaba,
para mí
no solían ser así.

Rkia okmenni
Rabat, 09 de diciembre de 2013

Ejercicio experimental basado en la fusión de lírica tradicional española y amazighe y poesía personal. 

“OH, NOCHE” de ABDELLAH EL HASSOUNI

¡Oh, noche!, Te prolongues o no,
me es necesario velarte.
Si conmigo hubiera yacido mi luna,
yo la tuya no debería velarte.

¡Oh, noche!, sabes, ya sabes que
mi luna es río, sombra y rosas,
pureza, frescor y fragancia,
tumulto, brisa y aromas.

¡Oh, noche!, te imploro que le digas
que le regalaré sol y estrellas
a cambio de un rincón de su corazón,
que le ofreceré mis dos ojos
si me permite deshacerle las trenzas.

¡Oh, noche!, te ruego que le expliques
lo que yo sé desde el principio:
que amarle es un suicidio,
una locura, un delirio

¡Oh, noche!, te pido que le murmures
que me ha vencido, me ha ganado,
que me ha quitado la máscara
que me ha dejado desarmado.

Mi error fue el haberme imaginado
cual un rey invencible, irreductible;
y como un niño me he comportado
cuando ve alcanzado el lejano astro.
Quizás, si hubiera sabido prever mi fin,
jamás, jamás… la habría mirado.

¡Oh, noche!, Te prolongues o no,
me es necesario velarte.
Si conmigo hubiera yacido mi luna,
yo la tuya no debería velarte.

Abdellah El Hassouni
Rabat, 2 de diciembre de 2013
Tarea basada en la lírica tradicional española y la música andalusí marroquí al estilo de las moaxajas árabes.



“POR TUS OJOS NEGROS” de ANASTASIO GARCÍA

Acabose el agua,
y hasta la fuente llegó
la pastorcilla con su linda pose.
Ensimismada estaba con el canto del ruiseñor,
que cual galán se creyera,
cuando tras un matorral una voz se oyó.
La curiosidad le picó
hasta ella se dirigió.
Lo que allí pasó, la maravilló.
Pastorcilla entró, pastora salió.
Al día siguiente a la fuente se dirigió,
pero no lo encontró,
y desesperada imploró:

Perdime por conoceros,
ojos negros,
perdime por conoceros.
Perdime por teneros,
cabellos morenos,
perdime por teneros.
Perdime por tomaros,
vigorosas manos,
perdime por tomaros.
Perdime por veros
¡Oh, habibi!
Perdime por acompañaros.
Puedo dormir y no quiero.
¡Que el sueño se me escape
pensando en esos luceros!
¡Oh, habibi, iluminad mi amanecer!

¿Qué faré yo sin ti, hayati?
¿Qué faré yo o qué serad de mibi?
¡Habibi, non te tolgas de mibi!
¿Qué faré mamma?
¿Qué faré yermanelas?
Si mi habibi se tolga de mibi…

Todo esto pasó. Todo esto soñó.

Anastasio García
Rabat, 4 de diciembre de 2013
Ejercicio basado en la fusión de poesía tradicional y de poesía personal.

“EL ADIÓS” de BRAHIM ZAOUG

Mi alma se va
sin palabras ni mirada,
Mi vida se escapa
lejos de mis ojos.
¡Ay, Dios mío! ¡Cómo duele
cuando me rechaza!
Viviré y sobreviviré
a mi sueño y a mi pena,
Corazón mío, debes olvidar
porque él no volverá.

Brahim Zaoug
Rabat, 1 de diciembre de 2013

Basado en la audición de un poema musicalizado en lengua rusa de O. Mandelstam, “Kama”.

martes, 10 de diciembre de 2013

“EL VIENTO DEL INVIERNO” de ABDELLAH EL HASSOUNI

Cuando el viento del invierno
hace rodar las hojas secas,
una necesidad imperativa siento
de acurrucarme a tus pies
bajo las caricias de tus manos.

Cuando el viento del invierno
sopla y remueve mis cortinas,
una necesidad imperativa siento
de inhalar el humo de tu pipa
y de invadir el hueco de tu mano.

Cuando el viento del invierno
desecha a las aves del cielo gris,
una necesidad imperativa siento,
a la luz de las llamas de tu mirada,
de enterrar mi tristeza en tus brazos

Con el viento del invierno
lloro a borbotones
esperando la primavera,
esperando tu llegada.

Abdellah El Hassouni
Rabat, 09 de diciembre de 2013

Basado en la audición de un poema musicalizado en lengua rusa de O. Mandelstam, “Kama”.

“BREVE REFLEXIÓN SOBRE LA LECTURA DE LOS SONETOS DE GARCILASO DE LA VEGA” de RKIA OKMENNI

Los tres sonetos XXIII, XIII y I de Garcilaso de la Vega están compuestos de dos cuartetos y dos tercetos, cuyos versos son endecasílabos.
Encontré bastante dificultad para entender algunos versos a causa de los arcaísmos y cultismos léxicos y del uso excesivo del hipérbaton. Por eso, me ha sido necesario leerlos más de una vez y el análisis con Ester y el grupo en el Taller me ayudó mucho para disfrutarlos.

En el soneto XXIII, el tema es la belleza y el paso del tiempo. Se trata de una sutil invitación a su amada para disfrutar de la juventud, la cual no es eterna, y para compartir el amor del poeta.
En el soneto XIII, Garcilaso de la Vega se basa en la mitología griega y compara a su amada con Dafne: la ninfa que fue transformada en un laurel que Apolo, su eterno enamorado, regaba con sus lágrimas.
Por el contrario, en el soneto I, el poeta hace un “balance de su vida” y reflexiona con objetividad sobre el camino recorrido (el tiempo que ha vivido) y sobre su amor, que no le es correspondido, y cierra el soneto con una pregunta: ¿qué hará sino hacello?, es decir, pudiendo matarme de dolor la amada, ¿qué hará sino hacerlo?, mostrando así el poder que la amada tiene sobre el desgraciado amante.

Me encantan los sonetos de Garcilaso de la Vega porque descubro otra faceta de la lírica española. Descubro también que, para expresar su amor platónico, imposible y no correspondido, los recursos utilizados por el poeta para la descripción física de la mujer son la naturaleza el tiempo y los mitos (en comparación con la poesía contemporánea más directa y atrevida).
Sus versos rítmicos poseen una musicalidad agradable al oído, expresan el dolor y sufrimiento por un amor imposible e inalcanzable.
Creo que su propio dolor, sufrimiento y fidelidad por su amor inalcanzable por Isabel Freyre fueron el motivo de inspiración para escribir estos bellos sonetos.

Rkia Okmenni
Rabat, 04 de diciembre de 2013
Breve reflexión sobre la lectura de los poemas de Garcilaso de la Vega.

martes, 3 de diciembre de 2013

« KANKÚ » de RKIA OKMENNI



Kankú me llamó,
Kankú me segó
y mantuvo el genio
de decirme te quiero.
Pero, al irme yo,
con su voz insistió.
Pero yo tan sorda
del desamor que temía,
de tanto miedo, qué fatiga,
del engaño, que es ansioso,
solo pensé: Kankú te amo.

Rkia Okmenni
Rabat, 14 de noviembre de 2013
Basado en un “Ejercicio experimental con música y poesía en lengua desconocida”.

«VEINTE AÑOS, HIJO», BAHIA OMARI

    Lloro sin cortar cebollas, pero oigo la fluidez de las lágrimas, lágrimas por el dolor que alcanza siempre mi corazón, mi alma; un...

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Cantando los versos de José Martí.

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Iman y Anastasio recitando a Mario Benedetti. Mohammed a la guitarra.

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Manal, Ahlam y Assia recitando a Oliverio Girondo.

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Rkia recitando a Delmira Agustini

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Bahia recitando a Alfonsina Storni.

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017

RECITAL 9 DE JUNIO DE 2017
Laura & Mohamed y Mohamed & Laura cantando a Alfonsina Storni.

Ensayando para el Día E junio 2015

Ensayando para el Día E junio 2015
Grupo del Taller de Lectura y escritura 2015

Recital 18 de junio de 2016

Recital 18 de junio de 2016
21.00 Instituto Cervantes de Rabat

Bahia. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Bahia. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Recital del 24 de abril de 2015

PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Viernes, 24 de abril de 2015, 19.00 -INSTITUTO CERVANTES DE RABAT -

Rkia. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Rkia. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Viernes, 24 de abril de 2015

Iman.PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Iman.PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Recital del 24 de abril de 2015

Abdellah. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Abdellah. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Viernes, 24 de abril de 2015

Fatima. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Fatima. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Rabat, 24 de abril de 2015.

Aïcha. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA

Aïcha. PUESTA EN ESCENA DE POESÍA ESPAÑOLA
Recital del 24 de abril de 2015

RECITAL 11 DE JUNIO DE 2014

RECITAL 11 DE JUNIO DE 2014
Recital "A orillas del Bu Regreg 2014"